Obywatelstwo Unii Europejskiej otworzyło dla Polaków dużo nowych możliwości, w tym dobrej kariery za granicą. Poza kwalifikacjami zawodowymi ważną rolę odgrywa tu znajomość języka obcego.
1 maja 2011 r. Niemcy, Austria i 1 maja 2014 r. Szwajcaria otworzyły swoje rynki pracy dla polskich pracowników. Te trzy kraje w centralnej Europie łączy język niemiecki. Co prawda, w Szwajcarii poza niemieckim są jeszcze trzy inne języki państwowe, lecz każdy obywatel tego kraju po ukończeniu szkoły powinien dobrze mówić po niemiecku. Jest jeszcze kilka innych krajów europejskich, gdzie używa się na co dzień języka niemieckiego: Luksemburg, Liechtenstein, Północny Tyrol we Włoszech, francuskie Alzacja i Lotaryngia, wschodnie kantony Belgii. Ponad 100 mln mieszkańców Europy mówi od urodzenia po niemiecku. Kraje niemieckojęzyczne wyróżnia wysoki rozwój przemysłu, edukacji, kultury, dobry poziom życia, kultura pracy, pracowitość i punktualność mieszkańców.
Największy rynek pracy oferują Niemcy. Na tle trudności ekonomicznych w gospodarkach poszczególnych krajów UE branża budowlana w Niemczech ma się dobrze i proponuje stabilne perspektywy na przyszłość dla swoich pracowników.
Dla obcokrajowców najwięcej ofert pracy pojawia się w sezonie wiosenno-letnim, kiedy na budowach zaczyna brakować pracowników. Jaka jest finansowa motywacja do pracy na budowie w Niemczech? W branży budowlanej w Niemczech od 1 stycznia 1997 r. istnieje minimalna płaca za godzinę dla pracowników budowy, są dwa progi minimalnej opłaty: die Mindestlohnstufe I dla prostych prac budowlanych/montażowych niewymagających kwalifikacji i die Mindestlohnstufe II, który dotyczy wykwalifikowanych pracow-ników budowy. Wysokość opłat (tabela) zależy także od kraju związkowego (das Bundesland), bowiem istnieje podział na stare landy, czyli była RFN/Niemcy Zachodnie (alte Bundesländer), nowe landy, czyli była NRD, Niemcy Wschodnie (neue Bundesländer) i Berlin, który sam w sobie stanowi kraj związkowy.
Poczynając od 01.01.2017 r. zostanie wprowadzona jedna stawka dla wszystkich landów w wysokości 11,30 euro.
Dla inżynierów nie ma minimalnej płacy, jest ona regulowana przez rynek. Można wyrobić sobie zdanie o wysokości wynagrodzenia inżyniera budownictwa na podstawie danych udostępnianych przez badaczy rynku pracy. Internetowe czasopismo dla inżynierów www.ingenieurkarriere.de podaje, że niemieccy inżynierowie budownictwa rozpoczynający karierę za-robili średnio w 2013 r. około 40 000 euro, inżynierowie z doświadczeniem powyżej 2 lat około 47 000 euro. Inżynierowie mogą być zatrudnieni jako pracownicy firmy budowlanej bądź pracować jako „wolni strzelcy”, czyli przedstawiciele wolnego zawodu. W zależności od formy zatrudnienia obowiązują odmienne zasady opodatkowania. W Niemczech jest 16 landów, w każdym istnieją własne organy ustawodawcze i akty prawne w zakresie budownictwa, które w nieznacznym stopniu różnią się od siebie.
Oferty pracy na niemieckim rynku są bardziej atrakcyjne od krajowych dla budowlańców z Polski nie tylko z powodu wyższych zarobków, lepszych warunków pracy, świadczeń socjalnych i ochrony praw pracowników. Z raportu1 z 25.04.2014 SOKA-BAU2 wynika, że zatrudnieni w niemieckim budownictwie cenią sobie poza stabilnością kariery:
– wielozadaniowość pracy na budowie,
– doskonalenie zawodowe,
– wysoki stopień specjalizacji,
– orientację na klienta,
– pracę w zespole,
– odpowiedzialność własną.
Poziom rozwoju technicznie zaawansowanego budownictwa w Niemczech daje ogromne możliwości profesjonalnego rozwoju dla inżynierów i pracowników budowy z Polski. Ważną tendencją w XXI wieku jest budownictwo zrównoważone, które w Niemczech od lat należy do priorytetowego. Warto tu wspomnieć o budowie dzielnicy Europejskiej we Frankfurcie nad Menem, największym placu budowy w tym momencie w Niemczech. Do 2019 r. powstanie całkiem nowa dzielnica, gdzie zamieszka i będzie pracowało kilkadziesiąt tysięcy mieszkańców. W projekcie Europejskiej dzielnicy znalazło się wiele nowych technologii i rozwiązań budownictwa zrównoważonego.
Rozpoczynamy dzisiaj serię artykułów, które mają na celu wspomóc lingwistycznie polskich budowlańców, którzy chcieliby spróbować swoich sił na niemieckim, austriackim czy szwajcarskim rynku pracy i uczyli się języka niemieckiego wcześniej. Polscy inżynierowie wprawdzie często dość dobrze znają język angielski, ale obie strony nie zawsze posługują się angielskim na tyle dobrze, żeby porozumieć się w kwestiach specjalistycznych. Postaramy się zamieszczać materiały przydatne w życiu codziennym i zawodowym, obejmujące też specjalistyczne słownictwo, ważne informacje o realiach zwykłej codzienności w obcym kraju.
Od czego zaczyna się kariera budowlańca w Niemczech czy w innym kraju niemieckojęzycznym? Od dobrze napisanego CV. Niemcy przywiązują szczególną uwagę do umiejętności pisania listów oficjalnych. Warto poświęcić czas i zaangażować się w napisanie dobrego CV, to znacznie zwiększy szansę na znalezienie dobrej pracy w Niemczech. Ważne też jest, aby dołączyć do CV dobre zdjęcie.
Przedstawiamy wzór CV i słowniczek specjalistycznych wyrazów oraz skrótów.
Tab. Minimalne opłaty ustalone na najbliższe lata przez niemieckich ustawodawców
Alte Bundesländer ohne Berlin |
Gebiet des Landes Berlin |
Neue Bundesländer ohne Berlin |
|||
Lohngruppe 1 |
Lohngruppe 2 |
Lohngruppe 1 |
Lohngruppe 2 |
Lohngruppe 1 |
|
mit Wirkung vom |
11,15 € |
14,20 € |
11,15 € |
14,05 € |
10,75 € |
mit Wirkung vom |
11,25 € |
14,45 € |
11,25 € |
14,30 € |
11,05 € |
mit Wirkung vom |
11,30 € |
14,70 € |
11,30 € |
14,55 € |
11,30 € |
Źródło: http://www.lohn-info.de |
mgr germ., inż. ochr. środ. Inessa Czerwińska,
dr inż. Ołeksij Kopyłow (ITB)
1 https://www.igbau.de/Binaries/Binary25194/Studie_Personalwerk_20140425.pdf
2 SOKA-BAU (Sozialkassen der Bauwirtschaft) są to tak zwane kasy socjalne branży budowlanej w Niemczech, ich zadaniem jest zabezpieczenie świadczeń urlopowych i socjalnych pracowników branży budowlanej w Niemczech na wypadek upadłości firmy budowlanej i wyrównanie wynagrodzenia związane z sezonowym charakterem pracy na budowie. Ponieważ każdy pracodawca z branży ma obowiązek zgłoszenia każdego pracownika do SOKA-BAU i wypełnienia wniosku, to kasy posiadają obszerne informacje w zakresie rynku zatrudnienia w budownictwie niemieckim i wykorzystują tę wiedzę do sporządzania raportów i analiz dotyczących zatrudnienia, wykształcenia pracowników itd. (dop. autorów)
Lebenslauf
Persönliche Daten: |
|
Vorname, Name |
Jan Kowalski |
Adresse (Straße, Hausnummer, PLZ, Ort): |
Popularna 21/102, 02-473, Warschau |
Geburtsdatum, Geburtsort |
geb. am 3. Mai 1984 in Lublin |
Familienstand, Kinder |
verheiratet, 1 Kind |
Telefonnummer mit Vorwahl
|
Tel.: 22 123 45 67 Mobil: 512 345 678 |
E-Mail: |
jan.kowalski@przyklad.pl |
Staatsangehörigkeit(en) |
Polen |
Fachspezifische Erfahrungen |
|
Datum |
20.03.2011- 30.12.2014 |
Beruf oder Funktion |
Bauleiter |
Wichtigste Tätigkeiten und Zuständigkeiten
|
|
Name und Adresse des Arbeitgebers |
Nowopolbud GmbH, Warszawa, Topolowa 234a, 03-210 |
Tätigkeitsbereich oder Branche |
Altbausanierung |
Beruf oder Funktion |
Polier |
Wichtigste Tätigkeiten und Zuständigkeiten
|
|
Name und Adresse des Arbeitgebers |
Baufirma LUBLIN-1, Lublin, Lipowa 69, 20-214 |
Tätigkeitsbereich oder Branche |
Hochbau |
Schul- und Berufsbildung |
|
Datum Name und Art der Bildungs- oder Ausbildungseinrichtung
Bezeichnung der erworbenen Qualifikation
Datum
Name und Art der Bildungs- oder Ausbildungseinrichtung
Bezeichnung der erworbenen |
1.10.2003-5.06.2008 Technische Hochschule Lublin, Fakultät für Bauingenieurwesen
Dipl.- Bauingenieur
1.09.1999-15.06.2003
Fachoberschule für Bautechnik Lublin
1. Bautechniker |
Fähigkeiten und Kompetenzen |
|
Persönliche Fähigkeiten und Kompetenzen: Muttersprache(n) Sonstige Sprache(n) |
Polnisch Englisch B2, Deutsch und Russisch Grundkenntnisse |
Soziale Fähigkeiten und Kompetenzen
|
Teamfähigkeit Mitarbeiterführung |
IKT-Kenntnisse und Kompetenzen |
Gute Kenntnisse von Computer Hard- und Software (Erstellung einer eigenen Homepage, Office Programme, etwas HTML) |
Führerschein(e) |
Führerschein Klassen B und CE |
Sonstiges |
Fotografieren (Veröffentlichung eigener Fotos auf mehreren Webseiten) |
VOKABELN:
der Abruf-e – zlecenie
die Abstimmung-en – uzgodnienie, ustalenie, porozumienie
der Arbeitsgeber – pracodawca
der Arbeitsnehmer – pracownik
Dipl.-Bauingenieur – der Diplom-Bauingenieur – dyplomowany inżynier budownictwa, do niemieckich tytułów zawodowych niekiedy dodaje się litery (FH) – Fachhochschule albo (BA) – Berufsakademie, (TU) – Technische Universität, (TH) – Technische Hochschule, (Univ.) – Universität – w zależności od typu ukończonej uczelni wyższej
der Bauleiter-n – kierownik budowy
die Baumaßnahme-n – prace budowlane
die Baustelle-n – plac budowy
die Beaufsichtigung-en – nadzór
das Bereich-e/die Branche-n – dziedzina, branża
effizient – wydajny
die Erfahrung-en – doświadczenie
die Fachoberschule-n – technikum
die Fähigkeit-en – umiejętność
der Führerschein-e – prawo jazdy
geb.- geboren – urodzony
die IKT-Kenntnisse (Informations- und Kommunikationstechnikkentnisse) – znajomość technologii komputerowych i komunikacyjnych
die Instandhaltungsmaßnahme-n – prace konserwujące i naprawcze
die Kostenkontrolle-n – kontrola kosztów
die Materialeinsätze – zestawienie materiałów
der Personaleinsatz – plan robót, wykorzystanie pracowników
PLZ – die Postleitzahl – kod pocztowy
die Projektleitung-en – kierownictwo projektu
die Objektsicherung-en – zapewnienie ochrony placu budowy
die Objektüberwachung-en – nadzór placu budowy
der Polier-e – majster na budowie
die Qualitätskontrolle-n – kontrola jakości
der Subunternehmer – podwykonawca
die Tätigkeit-en – działalność
die technische Hochschule(TH) albo die technische Universitätät(TU) – politechnika
die Veröffentlichung-en – publikacja
die Zuständigkeit-en – kompetencje