Anti-Corrosion Protection

01.12.2025

Posłuchaj: Pobierz:

 

– Let’s talk about anti-corrosion protection for the planned structure. The investor expects at least 25 years of durability.
– I’ve reviewed the environmental conditions. The structure will be near an industrial zone and a main road, so we’re looking at category C4 – high corrosivity. Exhaust gases, humidity, and winter salinity are pretty aggressive factors.
– In those conditions, a basic system won’t do. We’ll need a multilayer system – epoxy primer with a polyurethane topcoat.
– That should give us the required durability, but surface preparation is critical. The steel has to be blast-cleaned to Sa 2½; otherwise, the coating won’t last.
– Exactly. I’ve seen cases where paint started peeling after just two years because blasting was skipped and only mechanical cleaning was done.
– That’s why the spec has to be crystal clear: blasting, proper surface roughness, and no application when humidity is too high.
– What dry film thickness are we aiming for?
– Around 240 microns in total. That’s sufficient for C4 conditions and high durability. I’ll calculate paint consumption based on that, factoring in overspray losses – especially on the trusses. The structure’s geometry is pretty demanding.

– What about inspection and maintenance?
– First detailed inspection after one year, then after three and five. If corrosion reaches Ri3 level on about 10% of the surface, the system will require full renewal.
– That’s a good threshold value – it lets us react before the problem spreads and repair costs skyrocket.
– Right. Minor touch-ups can be done along the way, but once corrosion is significantly advanced, the entire system has to be renewed.
– Should we also mention alternatives, like hot-dip galvanizing?
– Yes, let’s add it as an option for smaller elements and details that are hard to repaint later. For large steel girders, though, a coating system is more practical.
– Correct.
– I’ll prepare the technical spec: corrosion category, required durability, coating system, surface prep, thickness, consumption, inspection schedule, and acceptance criteria. I’ll also include a work schedule and a clause covering warranty checks at 3 and 5 years.
– Don’t forget to reference ISO 12944.
– Of course. Once the document is ready, we’ll hand it over to the investor so they have everything before announcing the tender. We just need to make it clear that system durability is not the same as a warranty.

 

Rys. Tomasz Bielawski

Zabezpieczenia antykorozyjne

– Porozmawiajmy o zabezpieczeniach antykorozyjnych do projektowanej konstrukcji. Inwestor oczekuje trwałości przez min. 25 lat.
– Przeanalizowałem warunki środowiskowe. Obiekt będzie w pobliżu strefy przemysłowej i głównej drogi, więc mamy kategorię C4 – wysoka korozyjność. Spaliny, wilgoć oraz zimowe zasolenie to dość agresywne czynniki.
– W takich warunkach system podstawowy nie wystarczy. Potrzebny będzie układ wielowarstwowy – podkład epoksydowy i nawierzchnia poliuretanowa.
– To zapewni trwałość, ale kluczowe jest przygotowanie podłoża. Stal musi być oczyszczona strumieniowo-ściernie do stopnia Sa 2½, inaczej powłoka długo nie wytrzyma.
– Zgadza się. Widziałem przypadki, gdzie już po 2 latach farba odchodziła, bo zamiast piaskowania zastosowano tylko obróbkę mechaniczną.
– Dlatego specyfikacja musi być jednoznaczna: piaskowanie, odpowiednia chropowatość powierzchni i zakaz aplikacji przy zbyt dużej wilgotności.
– Do jakiej grubości suchej powłoki dążymy?

– Około 240 μm. To wystarczy dla warunków C4 oraz wysokiej kategorii trwałości. Obliczę zużycie farby przy takim założeniu i z uwzględnieniem strat przy rozpylaniu, zwłaszcza na kratownicach. Geometria konstrukcji jest dość wymagająca.
– A co z kontrolą i utrzymaniem?
– Pierwszy przegląd po roku, kolejne po 3 i 5 latach. Jeżeli korozja osiągnie stopień Ri3 na ok. 10% powierzchni, konieczne będzie odnowienie systemu.
– Dobra wartość graniczna pozwoli zareagować, zanim problem się rozprzestrzeni i koszty napraw poszybują w górę.
– Właśnie. Drobne naprawy można robić na bieżąco, ale przy znacznym zaawansowaniu korozji trzeba odnawiać całość.
– A co z rozwiązaniami alternatywnymi, np. cynkowaniem ogniowym?
– Dodajmy to jako opcję dla mniejszych elementów i detali. W przypadku dużych dźwigarów stalowych praktyczniejszy będzie jednak system powłokowy.
– Zgadza się.
– Przygotuję specyfikację techniczną: kategoria korozyjności, wymagana trwałość, system powłokowy, przygotowanie podłoża, grubość, zużycie, harmonogram inspekcji oraz kryteria odbioru. Uwzględnię harmonogram prac oraz klauzulę dotyczącą gwarancji po 3 i 5 latach. – Pamiętaj o odniesieniu do normy ISO 12944.
– Oczywiście. Gdy dokument będzie gotowy, przekażemy go inwestorowi, żeby miał komplet informacji przed ogłoszeniem przetargu na wykonanie inwestycji. Trzeba tylko wyjaśnić, że trwałość systemu to nie to samo co gwarancja.

 

Słowniczek/Vocabulary
anti-corrosion protection – zabezpieczenie antykorozyjne
durability – trwałość
warranty – gwarancja
specification (spec) – specyfikacja
tender – przetarg
high corrosivity – wysoka korozyjność
exhaust gases – spaliny
humidity – wilgotność
salinity – zasolenie
coating system – system powłokowy
multilayer system – system wielowarstwowy
epoxy primer – podkład epoksydowy
polyurethane topcoat – nawierzchnia poliuretanowa
overspray losses – straty przy rozpylaniu
blast-cleaning – czyszczenie strumieniowo-ścierne (piaskowanie)
mechanical cleaning – obróbka mechaniczna
surface roughness – chropowatość powierzchni
full renewal – pełne odnowienie
peeling – odspajanie/odchodzenie powłoki

 

Użyteczne zwroty/Useful phrases
The investor expects at least 25 years of durability. – Inwestor oczekuje trwałości przez min. 25 lat.
That should give us the required durability. – To powinno zapewnić wymaganą trwałość.
In those conditions, a basic system won’t be enough. – W takich warunkach system podstawowy nie wystarczy.
Otherwise, the coating won’t last. – W przeciwnym razie powłoka długo nie wytrzyma.
The specification has to be crystal clear. – Specyfikacja musi być jednoznaczna.
Minor touch-ups can be done along the way. – Drobne naprawy można robić na bieżąco.
Let’s add it as an option. – Dodajmy to jako opcję.
We need to react before the problem spreads and costs skyrocket. – Trzeba zareagować, zanim problem się rozprzestrzeni i koszty poszybują w górę.
We’ll hand the document over to the investor. – Przekażemy dokument inwestorowi.

 

Przygotowała Magdalena Marcinkowska

www.facebook.com

www.piib.org.pl

www.kreatorbudownictwaroku.pl

www.izbudujemy.pl

Kanał na YouTube

Profil linked.in